為誰一步一回頭

關於部落格
彼端。

碎夢之空-青空の道標ver6.00

抱怨日記 / 瑣事紀錄 / 讀書觀影心得 / 素材等無關緊要的小東西

  • 17881

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

{ICON} 顏文字不等於火星文

(透過=框內無白底) (無透過=框內有白底) 說說這個icon的由來。   今天寫英文的模擬考考卷,文意選填竟然在探討「orz」(果然orz)。上面寫「orz」是火星文。沒錯,各大媒體和大考中心或許真的認為orz是火星文,而普羅大眾也默認了這點,但有多少人想過,orz可能不是火星文呢?   所謂的文字(在此就把火星文能不能稱為文字擱後不議,姑且算是新興世代的表達語法之一)者,即為表達意見的符號媒介。必定符合以下幾點:一'有約定成俗或一定的明確意義;二'可組合為句子且具有作為句中元素的表達能力;三'有所謂的「詞性」,也就是它在一個句子中的角色。   但就我了解,orz大多時候並非如此。它既沒有一定的含意(無法用明確的詞彙將它代換[個人認為五體投地只是權宜之說]),也沒有在句子中一定存在的必要。是的,它可以勉強作為句中元素(就拿全台灣最有名的「3Q得orz」來舉例好了),但是作為句中元素並非它主要的角色吧?   「orz」是顏文字。所謂的顏文字,應該是用簡單的文字符號表達出句子非必要的「發語時的心情」那樣的存在。像是「為何偏偏每次在做壞事時老師都會出現orz..」,「沒必要搞到這種地步吧orz...」,「神啊囧囧囧囧!」,「這太經典了XDD」這一類的句子,有沒有出現顏文字並不會影響整個句子的結構,只是單純的改變了語氣。顏文字是作為加強語氣的修飾語,它和火星文並不相同。   再者,文字往往表達一個民族特殊的文化。同樣是漢字轉化而成,日本人應該讀不懂火星文(因為他們對漢字的念法和我們不一樣)甚至口音和我們不同的中國人也會看不懂。然而顏文字卻具有很簡單的「象形」性,只要知道「從哪裡看起」,任何語言、文化的人都能夠讀懂。   因此本人力主顏文字不等於火星文。   本人在非正式交談裡用顏文字,但本人絕不用火星文。 ---(給懶得按內容的人的圖片網址)(咦) (加連結使用建議,但不加也沒關係) 圖片(透過) http://img442.imageshack.us/img442/6820/textxb8.gif 圖片(無透過) http://img99.imageshack.us/img99/4316/text2tc7.gif 此帖 http://blog.yam.com/signofheaven/article/18242821 應該做一個文字描邊的版本,不過忘了。 本來還打算弄同盟(?)的,不過因為太麻煩了所以就直接貼ICON吧。 我想應該直連可以吧,但是不太確定有沒有流量限制。我想是沒有---大概吧。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態